Parceiros

domingo, 14 de dezembro de 2008

Sintaxe




















no chão polido das
regras gramaticais,
seu corpo, disposto
em palavras, frases,
se desfaz em orações.

pede novos períodos
requer outros versos,
sintagmas naturais.
de viéis eu prossigo
metaforicamente

e lhe traduzo em desejo!

5 comentários:

Adolfo Payés disse...

Bellisimo poema como siempre, una pasión tan tierna y dulce que presentas única...

saludos fraternos un abrazo con el beso de siempre

Cynthia Lopes disse...

Muito obrigada meu querido poeta!
mis saludos y besos

Ricardo Kersting disse...

Tens razão quanto ao meu gosto, é sublime a tua maneira colocar as palavras, consegues traduzir sim até os prováveis gestos! "Colocar um movimento numa escultura é relativamente fácil, difícil é colocar a intenção do movimento "! Isso é o que fazes com as palavras.
Um grande beijo minha poeta.

Cynthia Lopes disse...

Sua poeta agradece...
bjs

alerts disse...
Este comentário foi removido por um administrador do blog.